To global businesses, the company website is a shop front to partners, customers, employees and prospects around the world.
“If I'm selling to you, I speak your language. If I'm buying, dann müssen Sie Deutsch sprechen.”
Willi Brandt - former German Chancellor
Consumers are 4 times more likely to buy from web sites that support their native language. With more than a billion Internet users worldwide creating, maintaining and updating websites across multiple languages is now a critical business function.
The Challenge is to ensure the consistency of information by addressing specific technical and marketing requirements for each country. Additionally important is with dealing with constant changes to product catalogues and pricing information, maintaining consistent branding and positioning and implementing updates to various language sites in a timely manner to ensure up-to-the-minute content
What is Localisation?
Localisation is the process of adapting a product or message for a particular country or region — for example, supporting the character set of the local language and configuration of numbers and other values in the local format. Localising a word processor might require adding a new spell checker that recognises words in the local language. Localising a marketing message will include translation of text but also research into the target market and competitive products. One example of bad localisation is selling products in packets of three in Japan; the Japanese character for “4” is similar to the character for “death”.
Our wide range of localisation services include: