| |
|
|
| |
THURSDAY
|
|
| |
|
|
| |
On Thursday events are contained within the Cathedral. In the morning
there is the 'Blessing of the Holy Oils', over which the bishop presides.
The choir have traditionally participated in this ceremony, performing
an adapted version of a Tractus by José
Joaquim Emerico Lobo de Mesquita (17461805), one of the most
eminent of the colonial composers of Minas Gerais. The adaptation is a
setting of the mass in the Portuguese language, arranged by Maria Ilza
Musa Pompeu (b. 1915) in the 1960s. The mass is comprised of a Senhor,
a Glória and a Santo.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
For the entrance and exit of the bishop, the choir sings Ecce
sacerdos: |
|
| |
|
|
| |
Ecce sacerdos magnus, qui in diébus suis plácuit Deo
Ideo jure jurando fecit illum Dóminus crescere in plebem suam.
Benedictiónem ómnium géntium dedit illi, et testaméntum
suum confirmávit super caput ejus.
Ideo jure jurando fecit illum Dóminus crescere in plebem suam.
Gloria patri et filio et spiritui sancto.
Behold a great priest who in his days pleased the Lord:
Therefore by an oath the Lord assured him that he would increase him
among his people.
To him he gave the blessing of all nations and confirmed his covenant
upon his head.
Therefore by an oath the Lord assured him that he would increase him
among his people.
Glory to the Father, Son and Holy Ghost.
|
|
| |
|
|
| |
During the procession of the Holy Oils the choir sing O
Redemptor,by an unidentified composer. |
|
| |
|
|
| |
O Redemptor sume carmen temet concinentium
Audi Judex mortuorum, Una spes mortalium, Audi voces proferentur donum
pacis praevium
Arbor foeta alma luce hoc sacrandum protulit, fert hoc prona praesens
turba Salvatori saeculi
Stans ad aram imo supplex infulatus pontifex debitum persolvit omne
consecrato Chrismate.
Consecrare tu dignare, Rex perennis Patriae, hoc olivum signum vivum,
jura contra daemonum.
O Redeemer, receive the songs of those who are acclaiming you.
Listen, Judge of the dead, hope of humans, listen to the voices of those
who take the gift that precedes the peace.
A born tree with kind light took this fruit that will be consecrated,
and that the pleasant multitude here present offers to the Saviour of
the world.
Standing in front of the altar, deeply pleading, the adorned pontiff
repairs all debts with the consecrated oil.
Deign, sublime King of the earth, to consecrate this olive tree, a living
sign, to combat the powers of the demons.
|
|
| |
|
|
| |
In the evening there is the 'Sermon of the Commandment' (Sermão
do Mandato), the 'Washing of
Feet' (Lavapés) and the 'Guard of Honour' (Guarda
de Honra); for all of these ceremonies there is a traditional repertoire
involving the choir and orchestra.
|
|
| |
|
|
| |
During the washing of the feet the choir sing Mandatum,
by Father João Baptista Lehmann.
|
|
| |
|
|
| |
Eu vos dou um novo mandamento, que vos ameis uns aos outros, assim
como eu vos amei.
I give you a new commandment, that you love one another as I have loved
you.
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
|
|
| |
After this ceremony there is a procession within the cathedral, during
which the Most Holy Sacrament is taken to a small side chapel to remain
exposed for adoration by the faithful. During this procession the choir
sing Pange Lingua:
|
|
| |
|
|
| |
Pange lingua gloriosi corporis mysterium
sanguinisque pretiosi quem in mundi pretium
Fructus ventris generosi rex effudit gentium.
Nobis datus nobis natus ex intacta virgine
Tantum ergo Sacramentum veneremur cernui:
et antiquum documentum novo cedat ritui:
Praestet fides supplementum sensuum defectui.
Genitori, Genitoque laus et iubilatio,
Salus, honor, virtus quoque sit et benedictio;
Procedenti ab utroque compar sit laudatio.
|
|
| |
|
|
| |
Sing, my tongue, of the mystery of the glorious body
and precious blood that to redeem the world
From the generous fruit of the womb, the king of the nations let flow
Given to us, for us born, from an immaculate virgin
Let us devoutly revere this great sacrament, and the old covenant may
give way to the new rite.
May faith grant assistance to the deficiency of our senses.
Jubilant praise, glory, laud, honor, and benediction be to the Father
and the Son.
Equal praise be to Him that proceeds from the two.
|
|
| |
|
|
| |
In times past the Guard of Honour kept vigil over the
Most Holy Sacrament throughout the night, but now they remain until just
after midnight, when the Cathedral is locked for the night.
|
|
| |
|
|
| |
|
|