Postgraduate Programme Specification
MA Translation
Academic Year 2024/25
A programme specification is required for any programme on which a student may be registered. All programmes of the University are subject to the University's Quality Assurance processes. All degrees are awarded by Queen's University Belfast.
| Programme Title | MA Translation | Final Award (exit route if applicable for Postgraduate Taught Programmes) |
Master of Arts | |||||||||||
| Programme Code | TRN-MA-TR | UCAS Code | HECoS Code |
101130 - Translation studies - 100 |
||||||||||
ATAS Clearance Required |
No |
Health Check Required |
No |
|||||||||||
Portfolio Required |
-- |
Interview Required |
-- |
|||||||||||
| Mode of Study | Part Time or Full Time | |||||||||||||
| Type of Programme | Postgraduate | Length of Programme |
Part Time - 3 Academic Years Full Time - 1 Academic Year |
Total Credits for Programme | 180 | |||||||||
| Exit Awards available | No | |||||||||||||
Institute Information
Teaching Institution |
Queen's University Belfast |
School/Department |
Arts, English and Languages |
|
Quality Code Higher Education Credit Framework for England |
Level 7 |
|
Subject Benchmark Statements The Frameworks for Higher Education Qualifications of UK Degree-Awarding Bodies |
N/A |
Accreditations (PSRB) |
|
No accreditations (PSRB) found. | |
Regulation Information
|
Does the Programme have any approved exemptions from the University General Regulations N/A |
|
Programme Specific Regulations The following regulations should be read in conjunction with the University’s General Regulations for Postgraduate Students. |
|
Students with protected characteristics N/A |
|
Are students subject to Fitness to Practise Regulations (Please see General Regulations) No |
Educational Aims Of Programme
The MA Translation aims to:
- Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
- Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
- Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
- Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
- Provide students with a good knowledge of the translation market place;
- Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
- Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners.
Learning Outcomes
Learning Outcomes: Cognitive SkillsOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
|
Formulate and express ideas and perspectives deriving from translation studies and from the application of translation methods within in a number of different contexts. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs. |
|
Question and critically examine assumptions about language, and the relationship between language, identity and place. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs. |
|
Question and critically examine assumptions about text and how texts transmit meaning. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs. |
|
Critically analyse their own translation practice, in the case of students who take language-based modules, and/or that of others over a range of text types. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs. |
|
Think independently, laterally and creatively. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs. |
|
Summarise and synthesise theoretical and experiential learning, drawing on a range of sources, text types and perspectives. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs. |
Learning Outcomes: Transferable SkillsOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
|
Examine and assess the effectiveness of texts and utterances within a wide range of contexts. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Have developed effective time-management awareness. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Have developed the ability to devise, plan and deliver projects. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Offer and receive constructive criticism of their own and others’ work. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Participate actively in debate and discussion. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Respond positively and productively to feedback on their own work. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Think creatively and professionally. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Have developed an understanding of the technologies available to assist the translator. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Have developed entrepreneurial and presentational skills. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Understand the importance of producing work within the framework of appropriate conventions. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills. Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Learning Outcomes: Knowledge & UnderstandingOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
|
Understand the key concepts of translation theory and apply these to practice in a range of academic and professionally-based contexts. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Critically analyse the translation process with a view to developing their own theoretical positions. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Understand the relationship between creativity and constraint across a full typology of texts. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Understand what it means to be a professional translator and to undertake professional translation and/or further research within the discipline of Translation Studies. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Understand the application of translation as an intellectual mode and model of cultural encounter to a wide range of social and cultural contexts. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Learning Outcomes: Subject SpecificOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
|
Demonstrate the relationship between theoretical models prevalent in translation studies and translation practice. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Apply their understanding of the broad issues in translation studies to their own writing practice. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
For those students who choose language-based modules, demonstrate a good level of specific skills relating to translation practice, including: major contrastive phenomena between their principal foreign language and English; issues of register and dialect; specificities of text type, including literary translation and subtitling; the importance of cultural context. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Apply a range of business, academic and professional skills applicable within the context of translation practice. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Apply a working understanding of the intercultural models supplied by translation theory to issues of relevance to the public domain. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
|
Undertake theoretical and/or practice-based research. |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Module Information
Stages and Modules
| Module Title | Module Code | Level/ stage | Credits | Availability |
Duration | Pre-requisite | Assessment |
|||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| S1 | S2 | Core | Option | Coursework % | Practical % | Examination % | ||||||
| Meaning, Sense, Translation | MML7033 | 7 | 10 | -- | YES | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Translation, Media, and Society | MML7063 | 7 | 10 | -- | YES | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Profession & Placement Module | MML7058 | 7 | 0 | YES | YES | 24 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Technical Translation | MML7018 | 7 | 10 | -- | YES | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Translating for Performance | MML7019 | 7 | 10 | YES | -- | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Literary Translation | MML7024 | 7 | 10 | YES | -- | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Preparing for the Dissertation | MML7060 | 7 | 10 | -- | YES | 12 weeks | N | YES | -- | 100% | 0% | 0% |
| Principles of Community Interpreting | MML7021 | 7 | 20 | YES | YES | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| Theory and Practice of Translation | MML7059 | 7 | 30 | YES | -- | 12 weeks | N | YES | -- | 100% | 0% | 0% |
| Audiovisual Translation | MML7035 | 7 | 10 | -- | YES | 12 weeks | N | -- | YES | 100% | 0% | 0% |
| The Business of Translation | MML7016 | 7 | 20 | -- | YES | 12 weeks | N | YES | -- | 100% | 0% | 0% |
| Dissertation | MML7026 | 7 | 60 | -- | YES | 12 weeks | N | YES | -- | 100% | 0% | 0% |
Notes
Full-time students must take the 4 compulsory modules (MML7059, MML7060, MML7016 and MML7026);
Part-time candidates will normally take modules totalling 60 CAT points in each of their first two years of study: they will take MML7059 in the first year; MML7016 in the second year; the dissertation (MML7026) is normally completed in the third year of part-time study.