MA Translation
Academic Year 2020/21
A programme specification is required for any programme on which a student may be registered. All programmes of the University are subject to the University's Quality Assurance and Enhancement processes as set out in the DASA Policies and Procedures Manual.
Programme Title |
MA Translation |
Final Award |
Master of Arts |
|||||||||||
Programme Code |
TRN-MA-TR |
UCAS Code |
|
HECoS Code |
101130 |
ATAS Clearance Required |
No |
Health Check Required |
No |
|||||||||||
Portfolio Required |
Interview Required |
|||||||||||||
Mode of Study |
Full Time |
|||||||||||||
Type of Programme |
Postgraduate |
Length of Programme |
1 Academic Year(s) |
Total Credits for Programme |
180 |
|||||||||
Exit Awards available |
|
INSTITUTE INFORMATION
Teaching Institution |
Queen's University Belfast |
School/Department |
Arts, English and Languages |
Quality Code Higher Education Credit Framework for England |
Level 7 |
Subject Benchmark Statements The Frameworks for Higher Education Qualifications of UK Degree-Awarding Bodies |
N/A |
Accreditations (PSRB) |
REGULATION INFORMATION
Does the Programme have any approved exemptions from the University General Regulations N/A |
Programme Specific Regulations Awards, Credits and Progression of Learning Outcomes |
Students with protected characteristics N/A |
Are students subject to Fitness to Practise Regulations (Please see General Regulations) No |
EDUCATIONAL AIMS OF PROGRAMME
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
The MA Translation aims to:
• Enable students to develop an in-depth knowledge and understanding of the prevailing theories and practices of translation through intellectual and interactive enquiry and advanced translation practice;
• Provide grounding in the field of Translation Studies, defined as theory and practice, that will enable students both to undertake independent research and/or to work as professional translators;
• Encourage sophisticated intellectual enquiry and debate with fellow students, academics and professional practitioners, drawn from a range of relevant backgrounds, through interrogation of theoretical models and analysis of practice-based work;
• Encourage students to develop professional translation skills and/or to theorise within the context of the discipline and/or their own practice;
• Provide students with a good knowledge of the translation market place;
• Foster a dynamic and innovative approach to translation as a mode for understanding the socio-political and cultural complexities posed by the movement of peoples and the demands of multi-lingual and multicultural organisations and societies;
• Equip students to use their writing talents to the best of their ability, and to develop as independent translators and self-reflective lifelong learners;
LEARNING OUTCOMES
Learning Outcomes: Cognitive SkillsOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
Formulate and express ideas and perspectives deriving from translation studies and from the application of translation methods within in a number of different contexts |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs |
Question and critically examine assumptions about language, and the relationship between language, identity and place |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs |
Question and critically examine assumptions about text and how texts transmit meaning |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs |
Critically analyse their own translation practice, in the case of students who take language-based modules, and/or that of others over a range of text types |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs |
Think independently, laterally and creatively |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs |
Summarise and synthesise theoretical and experiential learning, drawing on a range of sources, text types and perspectives |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed by written assignments including critical essays, translation and reflective commentaries, practical projects and reflective learning logs |
Learning Outcomes: Transferable SkillsOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
Examine and assess the effectiveness of texts and utterances within a wide range of contexts |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Have developed effective time-management awareness |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Have developed the ability to devise, plan and deliver projects |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Offer and receive constructive criticism of their own and others’ work |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Participate actively in debate and discussion |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Respond positively and productively to feedback on their own work |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Think creatively and professionally |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Have developed an understanding of the technologies available to assist the translator |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Have developed entrepreneurial and presentational skills |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Understand the importance of producing work within the framework of appropriate conventions |
Teaching/Learning Methods and Strategies These will be developed by a programme that in its individual and group activities emphasises the transferability of its skillset – close-reading skills, discourse analysis, pragmatic analysis, the relationship between text, subtext and context, writing, entrepreneurial, research and presentational skills Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Learning Outcomes: Knowledge & UnderstandingOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
Understand the key concepts of translation theory and apply these to practice in a range of academic and professionally-based contexts |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Critically analyse the translation process with a view to developing their own theoretical positions |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Understand the relationship between creativity and constraint across a full typology of texts |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Understand what it means to be a professional translator and to undertake professional translation and/or further research within the discipline of Translation Studies |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Understand the application of translation as an intellectual mode and model of cultural encounter to a wide range of social and cultural contexts |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed through: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Learning Outcomes: Subject SpecificOn the completion of this course successful students will be able to: |
|
Demonstrate the relationship between theoretical models prevalent in translation studies and translation practice |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Apply their understanding of the broad issues in translation studies to their own writing practice |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
For those students who choose language-based modules, demonstrate a good level of specific skills relating to translation practice, including: major contrastive phenomena between their principal foreign language and English; issues of register and dialect; specificities of text type, including literary translation and subtitling; the importance of cultural context |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Apply a range of business, academic and professional skills applicable within the context of translation practice |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Apply a working understanding of the intercultural models supplied by translation theory to issues of relevance to the public domain |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
Undertake theoretical and/or practice-based research |
Teaching/Learning Methods and Strategies These skills will be developed: Methods of Assessment These skills will be assessed: |
MODULE INFORMATION
Programme Requirements
Module Title |
Module Code |
Level/ stage |
Credits |
Availability |
Duration |
Pre-requisite |
|
Assessment |
||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
|
|
S1 |
S2 |
|
|
Core |
Option |
Coursework % |
Practical % |
Examination % |
Dissertation |
MML7026 |
7 |
60 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Principles of Community Interpreting |
MML7021 |
7 |
20 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Technical Translation |
MML7018 |
7 |
10 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Theory and Practice of Translation |
MML7015 |
7 |
40 |
YES |
YES |
24 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
|
Translating for Performance |
MML7019 |
7 |
10 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Translation and Media |
MML7025 |
7 |
10 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Audiovisual Translation |
MML7035 |
7 |
10 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
The Business of Translation |
MML7016 |
7 |
20 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Meaning, Sense, Translation |
MML7033 |
7 |
10 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
Literary Translation |
MML7024 |
7 |
10 |
YES |
12 weeks |
N |
YES |
100% |
0% |
0% |
||
NotesDue to the impact of the COVID-19 outbreak, the structure of this programme of study has altered for academic year 2020-21 and your module choice may run in a different sequence. You should refer to the programme handbook / your School for specific module details or any queries. Full-time students must take the 3 compulsory modules (MML7015, MML7016 and MML7026); they choose additional modules totalling 20 CATS points in first semester, and 40 CATS in second semester.Part-time candidates will normally take modules totalling 60 CAT points in each of their first two years of study: they will take MML7015 in the first year; MML7016 in the second year; the dissertation (MML7026) is normally completed in the third year of part-time study. |