Skip to main content

People

Who we are

  • Staff

    Professor David Johnston
    theatre, 20th century philosophy, hermeneutics

    Dr Piotr Blumczynski
    linguistics, identity, sacred texts

    Dr Sue-Ann Harding
    travel Writing, narrative, identity

    Dr Neil Sadler
    social media, narrative, translation in the Arab World

    Dr Chen-En Ho
    community interpreting, sight translation, legal interpreting

    Dr Kathleen Kaess
    knowledge, education, global English

  • Current PhD Researchers

    Sarah Devlin
    disaster response, interlingual crisis communication, intercultural mediation

    Lisha Xu
    Peking opera, stage adaptation, cultural translation, modernism, orientalism

    Xi Wang
    museums, accessibility, audio description, reception

    Chris Gordon
    translation risk, uncertainty, stakeholders, risk management

    Wanees Kaseh
    critical discourse analysis, Libya, the Arab Spring, media discourse

    Saud al-Khresheh
    T.E. Lawrence, history, retranslation

    Hong Li
    theatre, Peking Opera, alterity, adaption, performance

    Luchen Li
    audiovisual translation, documentary film, culture-bound references, intercultural communication, translation commentary

    Xiaomin Liu
    Platform Sutra, Chan/Zen Buddhism, Western reconfiguration of Chan/Zen, cultural voyage, world religion

    Sarah McDonagh
    audiovisual translation, accessibility, paralanguage, reception, audio description

    Nermin al-Sharman
    medical interpreting, interpreter training, refugees, ad hoc interpreting

    Rui Sun
    museums, The Troubles, difficult histories, multimodality

    Tian Ye
    narrative, nation branding, nation building, soft power

    Lee Purvis
    archives, intralingual translation, Francosim, narration

     Yiwen Yin
    Traditional Chinese Medicine, functionalism, standardization

    Wanhong Wang
    translation policy, language rights, healthcare

    Josephine Murray
    translation as alchemy, re-imagining translation, Plato

    Nicola Richardson
    Moroccan literature, non-translation, the (non-human) other, paratexts

    Yuan Zou
    subtitling, climate change, national image, ideology

    Zhidong Cui
    translator training, project-based learning, EFL

    Lu Li
    consecutive interpreting, disfluency, eye tracking, cognitive studies

    Yao Xiao
    slide design, cognitive processes, simultaneous interpreting, eye-tracking

    Bethany Ashley
    poetry, arts accessibility, transcreation, visual vernacular

    David Kinloch
    Islam, Salafism, fidelity, authority

    Ming Jin
    H.G Wells, science fiction, sociology, Pierre Bourdieu

    Bushra Kalakh
    human rights activism, audio-visualising suffering, YouTube, MENA

    Qi Wang
    nationalism, feminism, social media, virtual ethnography

    Hannah Smith
     The Troubles; Anglophone and Irish-language media; representation

    Hind Almutari
    audiovisual translation, Disney, culture

    Amirah Almashjari
    Pride and Prejudice, voice, gender

    Salma Makki
    Shakespeare, poetry, authenticity

    Ohud Alkhashan
    interpreting, Twitter, professionalism

    Yanchang Feng
    tourism, Hainan Island, comissioning

     

  • Recent PhD Graduates

    Binglu Xu
    Hong Lou Meng, fidelity, beauty, culture, aesthetics

    Sally Gillespie
    deafness, British Sign Language, sign language interpreting, demographics, GIS

    Yangyang Long
    recognition, theatre, the Other, China, resistance

    Ruqaya al-Taie
    rhetoric, Arabic rhetoric, translating rhetoric, rhetorical devices, English rhetoric

    Nader Albakower
    literary translation, otherness, forward and reverse translation

    Sharon Black
    eye tracking, empirical approaches, audiovisual translation

    Mohammad al-Dala'in
    Joseph Conrad, decision-making, think aloud protocol

    Ahmed al-Tuhaini
    translator training, Saudi Arabia, pedagogy

    Caleb Keown
    sport, football, migration, nationalism, encounter

    Carolina Espinoza Márquez
    translation, English for research publication purposes, epistemicide, centre and periphery, multilingual scholars

    Jie Wang
    translator training, ethics, curriculum development, EMT, theory and practice

    Isra al-Qudah
    audiovisual translation, censorship, film distribution, posibilismo

Follow us on

Facebook     |     twitter