Skip to Content

MA Translation and MA Interpreting

MA Translation and MA Interpreting

The Centre for Translation and Interpreting offers two MA programmes: MA Translation and MA Interpreting. Our students come from all over the world and our classrooms are multilingual and multicultural environments leading to lively and challenging debates. Both courses equip graduates with the skills and experience needed to become a language professional or go on to further study at PhD level.

Our MA Translation programme is available to students with all language combinations and combines theoretical courses with weekly practical workshops led by either QUB staff or professional translators, depending on the language combination. For more information contact the course convenor Prof. Sue-Ann Harding ()

Our MA Interpreting programme covers key issues in the theory and practice of liaison, consecutive and simultaneous interpreting. It is only open to students with Chinese-English as their language combination. For more information, contact the course convenor Dr Chen-En Ho ().

Students on both our programmes are permitted, and encouraged, to attend classes available across both MAs, whether they are enrolled on them or not. This gives students the opportunity to gain experience in a broader range of areas than is otherwise possible, helping them to make the most of the time they spend at CTI.

We understand that moving from undergraduate to postgraduate study is a major step and centre both our courses on individually tailored support for all students. For example, all students are assigned a personal tutor and are encouraged to pre-submit assignments to receive detailed feedback before they submit their final versions. We also provide weekly academic writing classes, creative writing sessions and a programme of weekly seminars delivered by leading scholars and professionals in translation and interpreting.

We use Phrase (previously Memsource) to teach translation technology on both our MA programmes. We thank Phrase for granting us free access to their platform through the Academic Edition of Phrase.

Phrase logo

We also have Trados licenses in the language lab in the McClay Library, Queen's University Belfast for our students to use, alongside Trados Live (the online version), which gives unlimited access to the computer-assisted translation tool on their laptops.

Follow us on

Facebook     |     twitter